TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 6:13-14

Konteks

6:13 “That is because, from the least important to the most important of them,

all of them are greedy for dishonest gain.

Prophets and priests alike,

all of them practice deceit.

6:14 They offer only superficial help

for the harm my people have suffered. 1 

They say, ‘Everything will be all right!’

But everything is not all right! 2 

Yeremia 8:10-11

Konteks

8:10 3 So I will give their wives to other men

and their fields to new owners.

For from the least important to the most important of them,

all of them are greedy for dishonest gain.

Prophets and priests alike,

all practice deceit.

8:11 They offer only superficial help

for the hurt my dear people 4  have suffered. 5 

They say, “Everything will be all right!”

But everything is not all right! 6 

Yeremia 23:17

Konteks

23:17 They continually say 7  to those who reject what the Lord has said, 8 

‘Things will go well for you!’ 9 

They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,

‘Nothing bad will happen to you!’

Yeremia 23:26-29

Konteks
23:26 Those prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds. 10  23:27 How long will they go on plotting 11  to make my people forget who I am 12  through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors 13  did when they forgot who I am by worshiping the god Baal. 14  23:28 Let the prophet who has had a dream go ahead and tell his dream. Let the person who has received my message report that message faithfully. What is like straw cannot compare to what is like grain! 15  I, the Lord, affirm it! 16  23:29 My message is like a fire that purges dross! 17  It is like a hammer that breaks a rock in pieces! 18  I, the Lord, so affirm it! 19 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:14]  1 tn Heb “They heal [= bandage] the wound of my people lightly”; TEV “They act as if my people’s wounds were only scratches.”

[6:14]  2 tn Heb “They say, ‘Peace! Peace!’ and there is no peace!”

[8:10]  3 sn See Jer 6:12-15 for parallels to 8:10-12. The words of Jeremiah to the people may have been repeated on more than one occasion or have been found appropriate to more than one of his collection of messages in written and edited form. See Jer 36:4 and Jer 36:28 for reference to at least two of these collections.

[8:11]  4 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[8:11]  5 tn Heb “They heal the wound of my people lightly.”

[8:11]  6 tn Heb “They say, ‘Peace! Peace!’ and there is no peace!”

[23:17]  7 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).

[23:17]  8 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The Lord has spoken, “Things…”’” The Greek version is to be preferred here because of (1) the parallelism of the lines “reject what the Lord has said” // “follow the stubborn inclinations of their own hearts;” (2) the preceding context which speaks of “visions of their own imaginations not of what the Lord has given them;” (3) the following context which denies that they have ever had access to the Lord’s secrets; (4) the general contexts earlier regarding false prophecy where rejection of the Lord’s word is in view (6:14 [see there v. 10]; 8:11 [see there v. 9]); (5) the meter of the poetic lines (the Hebrew meter is 3/5/4/3; the meter presupposed by the translation is 5/3/4/3 with the 3’s being their words). The difference is one of vocalization of the same consonants. The vocalization of the MT is יְהוָה מְנַאֲצַי דִּבֶּר [mÿnaatsay dibber yÿhvah]; the Hebrew Vorlage behind the Greek would be vocalized as מְנַאֲצֵי דְּבַר יְהוָה (mÿnaatsey dÿvar yÿhvah).

[23:17]  9 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.

[23:26]  10 sn See the parallel passage in Jer 14:13-15.

[23:27]  11 tn The relation of the words to one another in v. 26 and the beginning of v. 27 has created difficulties for translators and commentators. The proper solution is reflected in the NJPS. Verses 26-27 read somewhat literally, “How long is there in the hearts of the prophets who are prophesying the lie and [in the hearts of] the prophets of the delusions of their [own] heart the plotting to cause my people to forget my name…” Most commentaries complain that the text is corrupt, that there is no subject for “is there.” However, the long construct qualification “in the hearts of” has led to the lack of observation that the proper subject is “the plotting to make my people forget.” There are no exact parallels but Jer 14:22; Neh 5:5 follow the same structure. The “How long” precedes the other means of asking a question for the purpose of emphasis (cf. BDB 210 s.v. הֲ 1.b and compare for example the usage in 2 Sam 7:7). There has also been a failure to see that “the prophets of the delusion of…” is a parallel construct noun after “heart of.” Stripping the syntax down to its barest minimum and translating literally, the sentence would read “How long will the plotting…continue in the hearts of the prophets who…and [in hearts of] the prophets of…” The sentence has been restructured in the translation to conform to contemporary English style but attempt has been made to maintain the same subordinations.

[23:27]  12 tn Heb “my name.”

[23:27]  sn In the OT, the “name” reflected the person’s character (cf. Gen 27:36; 1 Sam 25:25) or his reputation (Gen 11:4; 2 Sam 8:13). To speak in someone’s name was to act as his representative or carry his authority (1 Sam 25:9; 1 Kgs 21:8). To call someone’s name over something was to claim it for one’s own (2 Sam 12:28). Hence, here to forget the name is equivalent to forgetting who he was in his essential character (cf. Exod 3:13-15; 6:3; 34:5-7). By preaching lies they had obliterated part of his essential character and caused people to forget who he really was.

[23:27]  13 tn Heb “fathers” (also in v. 39).

[23:27]  14 tn Heb “through Baal.” This is an elliptical expression for the worship of Baal. See 11:17; 12:16; 19:5 for other references to their relation to Baal. There is a deliberate paralleling in the syntax here between “through their dreams” and “through Baal.”

[23:28]  15 tn Heb “What to the straw with [in comparison with] the grain?” This idiom represents an emphatic repudiation or denial of relationship. See, for example, the usage in 2 Sam 16:10 and note BDB 553 s.v. מָה 1.d(c).

[23:28]  16 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[23:29]  17 tn Heb “Is not my message like a fire?” The rhetorical question expects a positive answer that is made explicit in the translation. The words “that purges dross” are not in the text but are implicit to the metaphor. They are supplied in the translation for clarity.

[23:29]  18 tn Heb “Is it not like a hammer that breaks a rock in pieces?” See preceding note.

[23:29]  19 tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA